No exact translation found for تقدير التعويضات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تقدير التعويضات

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) Nº 51-92, Creación de la OCI. Oficina de Cuantificación de Indemnizaciones;
    (أ) المرسوم رقم 51-92 بشأن إنشاء مكتب تقدير التعويضات (OCI)؛
  • c) Decreto Nº 07-93, Reglamento de funcionamiento de la OCI;
    (ج) المرسوم رقم 07-93 الذي يشتمل على اللائحة التنفيذية لمكتب تقدير التعويضات؛
  • Por lo tanto, el Grupo ha tenido que considerar una fecha "estimada" apropiada de la defunción para poder calcular las indemnizaciones por pérdida del sustento.
    وبالتالي تعين على الفريق أن ينظر في وضع تاريخ للوفاة "يعتد به" قصد تقدير التعويض عن فقدان الدعم.
  • En este sentido, el Gobierno ya ha establecido otra comisión, encabezada por otro magistrado de la Corte Suprema de Justicia, que se ocupará de determinar las pérdidas y evaluar las indemnizaciones correspondientes.
    وفي هذا الشأن، أنشأت الحكومة في نهاية كانون الثاني/يناير الماضي لجنة أخرى برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا لحصر الخسائر وتقدير التعويضات المطلوبة.
  • A continuación se determinaron los daños sin referencia a la CIM y se incluyó un aumento de los gastos de exportación y una pérdida de beneficios (pasada y futura) debida a los perjuicios causados por el retraso en la entrega y por la falta de conformidad.
    وبعد ذلك جرى أيضاً، دون الرجوع إلى اتفاقية البيع، تقدير التعويض عن الأضرار التي تضمنت زيادة تكاليف التشغيل والمكاسب الضائعة (في الماضي والمستقبل) بسبب حالات التأخير الناجمة عن تأخر التسليم وعدم المطابقة.
  • En 1992 se creó la Oficina de Cuantificación de Indemnizaciones (OCI) para realizar, tal y como señala su nombre, la valoración y cuantificación que el Estado nicaragüense debía reconocer a las personas cuyas propiedades fueron confiscadas o expropiadas de forma ilegal, esto debidamente basado en el dictamen de la OOT y de la Comisión de Revisión.
    وأنشئ مكتب تقدير التعويضات (OCI) في عام 1992 بغية تحديد قيمة التعويضات التي ينبغي أن تعترف بها الدولة لصالح الأشخاص الذين صودرت أو نزعت ملكيتهم بصورة غير قانونية، على أساس رأي المكتب ومراجعة اللجنة.
  • El Departamento de Gestión advirtió que el equipo de los proyectos de refuerzo de la seguridad estaba de acuerdo con las declaraciones de la OSSI con respecto a las normas del sector; sin embargo, a petición de la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura y del Servicio de Adquisiciones, la Oficina de Asuntos Jurídicos está examinando las cuestiones de la aplicación de la cláusula por incumplimiento y el cálculo de las indemnizaciones que corresponde cobrar al contratista.
    وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن فريق مشاريع تعزيز الأمن قد وافق على بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بمعايير المهنة، ومع ذلك، وبناء على طلب المكتب المعني بالخطة الرئيسية ودائرة المشتريات، فإن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا باستعراض مسألة إنفاذ بند الإخلال بالعقد وتقدير التعويضات المالية ضد المتعهد.
  • A este respecto, el Iraq se refiere a la resolución 3 de la Asamblea del Fondo, en la que se dispone que la indemnización que deberá pagar el Fondo no se determinará "sobre la base de una cuantificación abstracta de los daños calculada de conformidad con modelos teóricos".
    ويشير العراق في هذا الصدد إلى القرار 3 الصادر عن جمعية هذا الصندوق الذي جاء فيه أن "تقدير التعويض الذي ينبغي أن يدفعه الصندوق [الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي] لا ينبغي القيام به على أساس التحديد الكمي المجرد للأضرار المحسوب وفقاً لنماذج نظرية".
  • Los reclamantes afirman que los métodos que han adoptado para estimar los daños sufridos o las indemnizaciones reclamadas por tales daños son plenamente conformes a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y a la decisión 7 del Consejo de Administración, y que no vulneran ningún principio o norma del derecho internacional.
    ويؤكد أصحاب المطالبات أن المنهجيات التي اعتمدوها في تقدير الأضرار التي عانوا منها أو في تقدير التعويض المطالب به عن هذه الأضرار تتفق تماماً مع قرار مجلس الأمن 687(1991) ومقرر مجلس الإدارة 7 وأنها لا تتعارض مع أيٍ من قواعد أو مبادئ القانون الدولي.
  • El Grupo considera que, al evaluar la indemnización por las pérdidas o los daños sufridos por un reclamante como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, hay que tener debidamente en cuenta toda ganancia u otro beneficio extraordinario que los reclamantes obtuvieran como consecuencia de la actividad o el acontecimiento en relación con la cual se presenta la reclamación de indemnización.
    ويرى الفريق أنه عند تقدير التعويض عن الأضرار أو الخسائر التي عانى منها صاحب مطالبة ما نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب أية أرباح غير عادية أو أية فوائد أخرى تحققت لصاحب المطالبة نتيجة للحدث أو النشاط الذي بشأنه قُدمت المطالبة بالتعويض.